Hodinová ukázka Kingdom Come s dabingem: Jak herní hit vypadá v češtině?
Poloprofesionální dabing českého herního hitu má skvěle našlápnuto.
Domácím hráčům se začíná plnit sen o kompletní lokalizaci hry ze středověkých českých zemí Kingdom Come: Deliverance. Jeho autoři z Megarana Studios a Pilger Film uvolnili první ze čtyř částí filmu, který je sestřihem příběhu celé hry. Pracují však na implementaci dabingu i do samotné hry, včetně všech dialogů, DLC a s cílem doručit ho do PC verze, ale i těch konzolových.
Dabing se z původně celkem skromného fanouškovského projektu notně rozrostl a aktuálně se na něm podílí mnoho známých herců a dabérů, jakými jsou Jan Přeučil, Pavel Vítek, Karel Zima, Eliška Brumovská, Richard Wágner, Petr Gelnar či Jiří Spálenský. Roli postavy Hanuše z Lipé, která byla po něm vymodelována, si střihl hlavní designér hry Daniel Vávra, který dabingový projekt navíc podpořil částkou 100 tisíc korun.
První část má něco přes hodinu a zachycuje začátek hry až do přepadení hlavního hrdiny Jindřicha, když jde do zpustošené Skalice pohřbít své rodiče. Výsledek dabingu rozhodně překonává očekávání jak výkony dabérů, tak svou technickou stránkou. V mnoha ohledech dokonce snese srovnání s prací profesionálů na nedávném namluvení remasterované verze další české herní legendy Mafia.
Jak se vám líbí první část příběhového dabingu?