• Facebook ikona Facebook
  • Twitter ikona Twitter
  • Přehled fotografií ikona Přehled fotografií
  • Zavřít přehled fotografií ikona Zavřít přehled fotografií
  • Zavřít ikona Zavřít
Prohlédnout znovu ikonka Prohlédnout znovu

15 největších failů s neonovými nápisy

Zkratka LSD místo nápisu HILLSDALE asi mluví za vše.

Někdo tankuje na benzínkách Shell, jiní na benzínkách hell (=peklo).

Místo hotelu Cass, svítí hotel "zadek."

Tohle místo je podle všeho fakt "na drogách."

Půjčovna "zadků?" Tak jo!

Z roztomilého sloganu firmy Harmons se rázem stal nápis "ubliž svému sousedskému prodavači." To by mohlo pár lidí asi zmást.

Tohle slovíčko asi taky není třeba překládat.

Morrisons zní jako rodinná firma. "Morons" jsou v překladu hlupáci.

Tenhle nový název "Jsem zraňen" se k pohotovosti vlastně celkem hodí.

10

Aneb jak se ze společnosti První americký titul stalo rázem První americké prso.

Funeral home je pohřební domov. Fun home je naprostý opak.

Cocktail lounge zní jako fajn bar. Cock lounge je už o něco specifičtější místo.

Angus jako název podniku je okay. Anus (=zadek) už moc okay není.

Amusements jsou atrakce. Semen je... no, to vlastně překlad nepotřebuje.

Prohlédněte si další fotogalerie

Ostatní
11

LEGO sady k výročí filmu Jurský park

Ostatní
4

Co najdete v Pevnosti v únoru 2023?

Fotogalerie
7

LEGO Roklinka

Fotogalerie
5

Pekelná výzva (12) - Soutěžící

Fotogalerie
5

Brendan Fraser na Critics' Choice Awards

Fotogalerie
20

Tajný život slavných filmových postav

15 největších failů s neonovými nápisy

Zkratka LSD místo nápisu HILLSDALE asi mluví za vše.

Někdo tankuje na benzínkách Shell, jiní na benzínkách hell (=peklo).

Místo hotelu Cass, svítí hotel "zadek."

Tohle místo je podle všeho fakt "na drogách."

Půjčovna "zadků?" Tak jo!

Z roztomilého sloganu firmy Harmons se rázem stal nápis "ubliž svému sousedskému prodavači." To by mohlo pár lidí asi zmást.

Tohle slovíčko asi taky není třeba překládat.

Morrisons zní jako rodinná firma. "Morons" jsou v překladu hlupáci.

Tenhle nový název "Jsem zraňen" se k pohotovosti vlastně celkem hodí.

10

Aneb jak se ze společnosti První americký titul stalo rázem První americké prso.

Funeral home je pohřební domov. Fun home je naprostý opak.

Cocktail lounge zní jako fajn bar. Cock lounge je už o něco specifičtější místo.

Angus jako název podniku je okay. Anus (=zadek) už moc okay není.

Amusements jsou atrakce. Semen je... no, to vlastně překlad nepotřebuje.